SA-PRC: Kocijancic, pessima traduzione opuscolo su diritti infanzia
(ACON) Trieste, 28 gen - COM/ET - Macroscopici errori di
traduzione in lingua slovena nell'opuscolo riguardante la
Convenzione sui diritti dell'infanzia pubblicato dall'Ufficio del
Tutore pubblico dei minori sono stati rilevati dal consigliere
regionale Igor Kocijancic (SA-PRC), che ne fa oggetto di
interrogazione.
Gli errori di trascrizione e traduzione nel testo sloveno
Kocijancic li ha rilevati nella pubblicazione (già distribuita in
alcune scuole con lingua d'insegnamento slovena della provincia
di Trieste) già da una prima sommaria lettura. "Dopo un'analisi
più approfondita - sostiene il consigliere regionale
nell'interrogazione - risulta che la traduzione in sloveno
riportata sia peggiorativa rispetto al testo ufficiale vigente in
lingua slovena e già disponibile su svariati siti informatici".
Per il consigliere, quanto segnalato, al di là della pessima
qualità della traduzione, rivela un preoccupante atteggiamento di
incuria e di svilimento della lingua slovena. Kocijancic chiede
alla Giunta di ritirare dalla distribuzione la pubblicazione e
promuovere azione di rivalsa nei confronti dell'azienda
responsabile della traduzione, che - secondo il consigliere -
oltre ai macroscopici errori di traduzione evidenziati in
premessa avrebbe causato anche un notevole danno d'immagine alla
Regione.